Le Mzab vient de perdre l’une des
icônes de la chanson mozabite
Maarouf
Mohammed (El-Hadj)
Qu'il repose en paix
رحمه الله
Ayemma
Ô Ma Maman !
Texte (berbère mozabite) de Salah Tirichine
Traduction en français : Abdallah Ouinten
Ayemma Ayemma, Amummu Ulik
Atifewt nudmuk, Azor nughrmik
Ô ma mère, Ô ma mère, Ô coeur de mon cœur,
Ô lumière de mon visage, Ô racines de mon village.
Saytughi dabghur, Ammes nukhmmel
Jamegh fetwehdit’, Tichli Adwiwel
Quand j’étais enfant, dans ton giron,
Je croissais pour le bien, actes et paroles.
Jar senn ighallen, ghifi diyudel
Tu me protégeais, ô ma mère des malheurs.
Arwigh sidmaren, Aghi nin djimen
Assu lligh ufight, d’nir nibriden
Je me suis gavé de ton lait, le lait des gens dispo,
Qui, à
présent, éclaire mon chemin
Abbigh silsennem, Az’iim nilsawen
Ufight isserra, Ammes nidammen
J’ai appris de ta bouche les plus belles paroles,
Qui
coulent dans le sang
S’wammes n’titt yestid emattaw,
yessired ulik yerrettid yifew
De tes yeux coula une larme,
Qui Purifia mon cœur qui devint léger.
Tara numeqren tella fussennem,
L’amour du Seigneur est entre tes mains.
Uchid tenemmirt tuchdid tara n’nem.
Accorde-moi ta bénédiction.
Donne-moi ton amour.
Iwigh
sudmannem, tifewt t’tara
Essissen
essu, razmegh tiwira
Grâce à
toi, j’ai eu droit aux lumières de l’amour.
idsannem
yarwal esbessi ewattan
Tu
avais de l’insomnie pour quelques maux.
مقطع من الحفل النبوي الشريف 2005
Nous joindre sur Facebook
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire