4.10.10

Le Djabel Nafoussa

Le Djabel Nafousa : transcription, traduction et notes.   Avec une étude grammaticale.
(1898).


A. De CALASSANTI-MOTYLINSKI  (1854-1907).

J’ai profité de mon long séjour au Mzab pour mettre à contribution l’inépuisable obligeance de mon intelligent ami, Brahim ben Slimane Chemmakhi, et étudier avec lui le dialecte des Nefousa.
Après avoir recueilli un vocabulaire assez complet, j’engageai à rédiger sur la région encore peu connue du Djebel Nefousa une relation en berbère qui constituerait pour l’étude du dialecte parlé dans son pays un texte d’une certaine étendu. Cette relation a été publiée en caractère arabe en 1885.
C’est la transcription et la traduction de ce texte berbère, dont j’avais annoncé un peu prématurément  la publication, que je donne aujourd’hui. J’ai fait précéder ce travail d’un aperçu grammatical sur le dialecte des Nefousa, et j’y ai joint quelques notes historiques et biographiques, puisées pour la plupart  dans les chroniques abadites. (L’auteur).

Motylinski, A. de Calassanti (1854-1907), d'origine polonaise, est né le 15 février 1854 à Mascara. Il était un excellent interprète. D'abord interprète auxiliaire, il devint titulaire, en 1882. Il parlait l'arabe, le berbère, l'italien, l'espagnol et l'anglais. Ses oeuvres littéraires sur les sociétés berbères demeurent très remarquables. Motylinski se rendit au M'zab, comme interprète militaire, après l’annexion de 1882. Il y était à l'époque employé de l'organisation de la justice. Par arrêté ministériel du 15 juin 1897, il fut nommé professeur de la Chaire publique d'arabe de Constantine.

Suite à cette publication, M. Motylinski avait reçu le Prix Volney, en juin  1900, par L'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres.

Ce livre est disponible sur  : www.eboxeditions.com
A télécharger gratuitement.
Pour nous contacter : contact@eboxeditions.com








Aucun commentaire: